Respektas la markon de la kompanio
Esperantistoj ŝategas traduki al markon de kompanio al sono en Esperanto.
Ĉu ili volas traduki la markoj :
coca colo -- koka kola
toyota -- tojota
Kiu estas tiel ŝage tradukis Facebook al fejsbuko ?
Mi ne scias, ke kiuj aliaj lingvoj uzas latinajn literojn tradukis Facebook al siaj sonoj.
Ĉu vi sentas strange aŭ ne, nur esperantistoj ne povas toleri la sonon ne estas en Esperanto.
Bv respekti la nomon de marko en originalo. Eble, vi povas legi ĉinan lingvon kaj ne scias, ke la marko estas. Pli multaj markoj en ĉinio jam tradukis aŭ jam havas la nomon aŭ markon en latina litero, ekz Lenovo, Xiaomi ktp
Se esperantistoj ne respektas la homojn, kiel homoj povas subteni Esperanton?
Comments
Post a Comment