30 October 2010

Tibbits: The Esperanto in European Union looks ...

How much efforts are being done in pushing the Esperanto in the European union ?

Got this piece of work from:






David Ferguson
Secretary General, European Esperanto Union
Delegate of the World Esperanto-Association


World economic and social interaction favours the use of the English language as a medium of communication in spheres of life that were previously the domain of other "national" languages. However, due to geographical, cultural and linguistic dispersion merely informing participants about language change, and associated social and economic problems, is extremely difficult. Promoting action for language equality in a European context is then hampered by the theoretical and practical limitations of non-governmental language organisations that have little tradition of working together.


This paper examines responses by several non-governmental language associations to two very specific language problems that result from the increasing use of English between speakers of both different and the same languages:

1) language discrimination

2) the obligatory use of English.

I have chosen to ignore a wide range of other issues more related to the traditional activities of official and semi-official language organisations such as the Taalunie (Dutch Language Union, http://www.taalunie.org/) and the Svenska språknämnden (Swedish Language Council, http://www.spraknamnden.se/). Furthermore, no mention is made of issues such as the introduction of English-medium instruction in European schools (often funded by the European Commission) or the promotion of English-medium universities in Europe to draw in fee-paying Asian students. No mention is made either of European Commission proposals that favour the use of English for specific purposes (European patent, European Office for Designs and Models, International Accounting Standards, etc.). Such "technical" issues often originate in proposals by powerful organisations such as the European employers' association UNICE (http://www.unice.org). Non-governmental language organisations in Europe have rarely acquired an understanding of legislative procedures at national and European levels so as to be able to follow such "technical" matters relating to language.

Those language organisations that have worked out positions with respect to the two specific problems of (1) language discrimination and (2) obligatory English will be detailed below. Additionally, the positions of the European Esperanto-Union (http://www.lingvo.org) and the World Esperanto Association (http://www.uea.org) with respect to action for language equality in these specific domains will also be given.


"The International Court of Justice is the principal judicial organ of the United Nations .. We are looking for a highly efficient secretary for a very busy English-speaking Judge .. English mother tongue .. Knowledge of French; knowledge of Dutch an asset .. The Hague, 30 November 2001."

"Council of Europe is looking for an experienced Press Officer … You are a native English speaker with a good knowledge of French. … This post is open to nationals of all of the Council of Europe's 43 member States." European Voice, 15/03/2001, p. 22

Article 2 of the Universal Declaration of Human Rights and article 21 of the European Charter of Fundamental Rights prohibit discrimination on the basis of language, national or social origin, birth or other status. On this legal basis, the European Esperanto-Union (EEU) began informing politicians, in December 2000, of the practice of hiring only "English native speakers" for jobs theoretically open to all. The EEU has since December 2000 registered over 350 such advertisements by European and international organisations (2,500 organisations in Brussels alone). There have been around 15 questions in the Belgian, French and European Parliaments. The replies by ministers and European Commissioners confirm the discriminatory nature of terms like "English native speaker". Commissioner Günther Verheugen, for instance, answering on behalf of the Commission to questions E-2901/01 and E-2944/01 on 3 December 2001 noted that "The vacancy notice ... issued by the Phare & Tacis Information Centre on Enlargement ... did indeed make reference to the recruitment of a "native speaker of English". The Commission readily agrees that such a wording was inadequate ... This apparently discriminatory wording should have been formulated differently in order to make clear that considering the nature of the vacancy to be filled, a high standard of knowledge of a particular language was required ... Even though the person recruited is in fact a native English speaker, he also has many other qualities, including language abilities, in that he has a very good knowledge of another EU official language."

Despite the relatively clear legal position, there are several theoretical and practical limits to NGO action for language equality with respect to job announcements for native English speakers.

1) The lack of financial resources rules out the systematic collection of information by smaller language NGO's as to the number and context of adverts for "English mother tongue speakers" in relation to other languages. Such non-governmental organisations also lack the professional expertise and resources to relay information to the media. Additionally, it is extremely costly and difficult to "prove" a case of language discrimination. It is possible, for example, to prove that all persons invited by the Council of Europe to the interviews for the above post of "Press officer", on 20 June 2001, were "native English speakers". Nonetheless, there are few organisations with the will and money to undertake legal action against the Council of Europe.

2) Despite the fact that the European Commission, for example, fully or partly finances many European organisations in Brussels, the Commission can claim that these organisations are legally independent (as indeed are the Commission's offices Tacis/Phare and Socrates/Leonardo). "The Commission is not competent to start proceedings against private companies and non-governmental organisations (NGO's) in relation to Community-law on free movement of workers. Therefore, it is up to the migrant workers who feel discriminated to start proceedings against the relevant companies or NGO's." That is the answer given by Anna Diamantopoulou on behalf of the Commission (13 March 2002) to question E-3572/01.

3) There are theoretical limits to co-operation between the NGOs. The French language association, Défense de la langue française (http://www.langue-francaise.org), chiefly wishes to defend the position of French as an international language. That makes it difficult for this French association to attack language discrimination at institutions such as the Council of Europe that still give a privileged position to French. For historical reasons, German language associations devote more attention to "non-political" issues such as the use of English words in German. There is then little tradition of inter-lingual co-operation with respect to language action.


The European Commission often states a clear "preference" for participants in a number of EU projects and programmes to communicate in English with EU officials. With enlargement approaching, the European Commission is seeking further measures that "rationalise" language practice in terms of a language hierarchy. One method is the "obligatory" use of English in communication with the Commission.

Article 5 of the Multi-annual Financing Agreement (SAPARD) concerning language

1. Any communication between the Commission and the Slovak Republic related to this Agreement shall be in English.

The SAPARD agreement was signed with identical language conditions for all candidate countries. Paragraph 2 of article 5 obliges candidate countries to "provide texts in English expeditiously following a request from the Commission." Other provisions of the agreement appear to deny officials in candidate countries, and in the European Commission, the right to communicate and justify their actions to the Commission in "official" languages. Obviously, article 5 of the SAPARD agreement contravenes, regulation number 1, adopted by the Council of the European Union on 15 April 1958, that determines the languages to be used in the European Economic Community. Amended with the various acts of accession, the actual words of the regulation still read, "the official and working languages of the Community's institutions are Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish".

Adoption of English by the Czech-Polish-Slovak brigade

On 15 March 2002, the Czech Chamber of Deputies narrowly approved the establishment of a joint Czech-Polish-Slovak army brigade. Although, the Czech Republic and Poland have been NATO members since 1999, the Slovak Republic will probably join the alliance at a NATO summit in Prague in November 2002. The brigade's official language will be English. The brigade, composed of three battalions, should be ready for deployment in 2004-2005. The European Esperanto-Union objects in principle to the use of English as a means of international communication between Czech-Polish-Slovak citizens. Practical objections arise from:

a) the financial implications (the US Commercial Service has continually spurred US companies to profit by teaching military English, (http://www.usatrade.gov).

b) the social implications as English is being stressed as a selection criteria for special army courses as well as promotion.

Traditional language organisations such as the Taalunie (Dutch Language Union, http://www.taalunie.org/) and Svenska språknämnden (Swedish Language Council, http://www.spraknamnden.se/) have up until now been primarily engaged in actions to promote their respective languages. Those language associations with a "wider reach" have traditionally reacted to encroachments by English on what is seen as partly their "sphere of language dominance" in Eastern Europe. The Verein Deutsche Sprache (association for the German Language, http://www.vds-ev.de/) and the Association Défense de la langue française (French language association http://www.langue-francaise.org/) have positions on Eastern European languages. In September 2001, German language associations including the Verein Deutsche Sprache, passed a resolution calling for the EU to adopt Polish, Italian and Spanish as further "working languages" in addition to German, English and French. No mention is made of other Eastern and Central European languages. The association Défense de la langue française consistently defends the use of French as an international language (plurilingualisme). Little systematic action by these associations has been taken with respect to specific European Commission actions that oblige the use of English.

As regards obligatory English, the European Esperanto-Union is not in a financial position to take legal steps against the Commission for the contravention of Regulation Number 1 (on 15 April 1958) of the Council of the European Union. Neither is it possible to test the legality of the Czech government introducing English as a working language for its soldiers. In reacting against the obligatory use of English, the European Esperanto-Union has begun informing politicians, journalists as well as related organisations in the hope of raising awareness. We are at an initial stage of activity which hinders contacts with politicians (messages are deleted unread, telephone calls are not answered, press databases need to be drawn up, etc.). The general position of the European Esperanto-Union is to promote solutions that do not contravene current language legislation and respect the basic principles of language equality (Prague Manifesto).


Basic co-operation between associations for language equality is very much in an initial phase. Non-governmental language associations are not yet accustomed to working across language borders. Furthermore, traditional associations that defend "national" languages often do not yet fully accept the principle of language equality. This hampers co-operation by French and German associations, for example, with organisations representing less "powerful" languages. There are, however, a few small signs of interaction. In December 2000, the Institut für Deutsche Sprache brought together and organisations representing "Europäische Hochsprachen" to discuss language politics. A week earlier, colleagues from the Verein Deutsche Sprache went to visit the Défense de la langue française.

The greatest change though is the perception that the English language is encroaching on domains previously occupied by other "national" languages. In January 2002, for instance, Svenska språknämnden (Swedish Language Council, http://www.spraknamnden.se/) published a study on domain loss and initiated a debate on Swedish language policy in the Riksdag in March 2002. The Verein Deutsche Sprache has initiated public discussion on the influence of English words in the German language as well as a debate in the Bundestag on 25 January 2002.


Tibbits: Can you trust National Geogrphic's professionlism ?

I was surprised that this international publication would have such a title in its 2004, Feb 26 issue titled:

English in Decline as a First Language, Study Says
Well, all people know the colonial days are gone and things would be settled. Soon, English is just like Malay, a language in a corner of the world.

Read the sub-headline:

Now, what is your view on this? Don't the big publication like NatGeo knows that there is Esperanto ?

No World Language

Tibbits: Why globlish English instead of Esperanto ?

I was looking for my research contents and came the notion why the Globish or the global English.

Communication can be properly done with Esperanto instead of few English words for surviving.

Now the story here happened in China. If the manager of this company did not speak Esperanto, I did not think he could get the contract of the wine from the France counterpart.

Though the report said that both the Chinese and Italian business were speaking English at the beginning and they felt nothing much till they knew their counterparts speak Esperanto and switched to the international language, Esperanto and they both felt so at home for discussion. No translator needed.

How much better the Chinese and Italian are good at English ?

This is the trend now in China. China businessmen speak Esperanto and they even have the 4th Esperanto Commerce Annual Meeting which was held in September in Hunai, 2010.

Here is to caution all businessmen in the world, you don't have to learn English or Chinese to communicate with the Chinese businessmen, they are more proficiency than you in Esperanto.

Why spend 10 years more to learn English instead of one year for Esperanto.

Even the religion, as the Buddhism, China is also ready for the world, they have the Esperanto monks and nuns in waiting to welcome you.

29 October 2010

Tibbits: Book of Joseph with Esperanto theme

Just wondering how the story will go and in fact, is in the market. Do you like to pick it up and read ?

Joseph Skibell's recently released third novel, A Curable Romantic, is hard to define. On the one hand, its premise couldn't be simpler: Boy falls in love. On the other hand, it's a complex narrative that stretches from Austria in the late 19th century to the Warsaw Ghetto. Not to mention it tackles male menstruation, demonic possessions, Jewish mysticism, and the international language known as Esperanto. Oh yeah, and the book also features a cocaine sniffing Dr. Sigmund Freud.

Tibbits: Malaysian life to forgo mother tongue

Interesting article of self-confession but sad to know that this trend of giving up mother tongue language in Malaysia is nothing new.

27 October 2010

Tibbits: Nothing new but it is refreshing

Well, if one is involving in searching for information about Esperanto, the commercial values and religion uses of Esperanto, certainly one will bound in many statements:

Usually, it is more educated speakers of English who possess the most innate bias against Esperanto, doubting that an “artificial” language of “no substance’ or cultural content could promise any advantage to potential learners. Nevertheless, there is much evidence that six or seven years of English instruction in many countries have produced very meager results in comparison with the enormous efforts, time and expense invested. The percentage of the world’s population that speaks English as a first language is no greater today than it was in 1900 (around 10%). Although there are many speakers of English as a second language today, they still represent a tiny minority of those who have spent many frustrating years of study and are unable to communicate effectively beyond the level of making essential needs known or idle chatter about the weather and asking directions. Esperanto’s marvelous successes and achievements are “invisible” because there is no palpable “homeland” or powerful patron to provide material rewards. 


But it is true, isn't it ? Especially in the Malaysian scenario. One kid may start to learn English as young as 3 years old and by 19 years, 16 years of learning English language, we still need to fly in the experts:
MALACCA: Some 375 foreign English language experts will monitor the teaching of English in primary schools nationwide as part of the Education Ministry’s plan to strengthen the language and streamline the curriculum.

Does Esperanto need that kind of :

“The experts are not here to teach but to monitor and guide the teaching of the language in line with efforts to strengthen the English language,” he said at a dialogue session with trainee teachers in the Institute of Teacher Education in Durian Daun here yesterday.

Tibbits: Language value

Many feel that investing in language is worth. Of course, this is true since the old China days.

Language comes with knowledge but for whom are eligible is a question to think and answer should be sorted out especially for the poor countries.

So this text is long but worth your time to ponder:

The promulgation of English as the world’s “lingua franca” is impractical and linguistically undemocratic. I say this as a native English speaker!

Impractical because communication should be for all and not only for an educational or political elite. That is how English is used internationally at the moment.
Undemocratic because minority languages are under attack worldwide due to the encroachment of majority ethnic languages. Even Mandarin Chinese is attempting to dominate as well. The long-term solution must be found and a non-national language, which places all ethnic languages on an equal footing is essential. As a native English speaker, my vote is for Esperanto Smiley


Tibbits: Only after September 11, Esperanto is being thinking of for all ?

Interesting to think about it:

The relative lack of interest has spawned some heated debate about what, exactly, Esperanto is supposed to be doing. "The idea was to make it the second language," says Brozovsky, who speaks Esperanto about half the time. "That goal hasn't disappeared." But the main discussion in the post-Sept. 11 world is about how to stress the point that Esperanto isn't just a nifty little utopian concept but a diplomatic necessity.

"After Sept. 11, a lot was written about Esperanto and terrorism," says Brozovsky. "When somebody blows himself up, he's trying to say something, and he's blowing himself up because he doesn't feel like he's being heard and understood. The U.S. needs to be more willing to listen, and people in the U.S. need to be more understanding. Esperanto can be useful for that."


Tibbits: Will European Council adopt Esperanto as a working language?

On and off, I heard about this:

Eurpean council is going to add Esperanto as a conference language.

But, I still did not have much information on this for sometime.

Most articles are of suggesting and will the council members agree?

Which language for Europe?

Daniele Archibugi, 10 June 2009

It is no easy task, even for the European Parliament, to find translators from Finnish to Greek, or from Portuguese to Bulgarian. However, Eurocracy is ingenious, and to reduce costs it uses double translation: those who speak less widely known languages are first translated into the principal languages (English, French or German) and then retranslated into all the other less common languages. One wonders how much the substance of the MPs speeches is altered by the second or third translation.


Yes, I agreed that the translation will lose some parts of the meaning if you get the unprofessional translator. I personally had the bad experince when i was in a land that I speak no their languages.

Tibbits: Esperanto has many meanings, isn't it ?

A friend told me he heard about this word long before I know it.

I was surprised. 'Nothing much," he said.

" All the things that we feel not understand, we said, you are talking Esperanto."

Well, now, the talking Greek has changed to talking Esperanto.

This article is even better used of Esperanto

Office Space: In Search of its Esperanto


26 October 2010

Tibbits:Please leave the Esperanto movement

Well, this article has get all esperantists to think about.

I wonder he is the esperantist who has been thinking and reading much. Perhaps, he is still young at thought as i did from time to time.

I do agree with him for certain points but on the other hand, do have my opinions.

I wish him all the best leaving esperanto circle and find his own dream


Well, some talks of this in lernu.net


25 October 2010

Tibbits: Learn Esperanto and be young

Well, nice to read this page of writing.

Why learn Esperanto and be young, my interpretation is Esperanto is an easy to learn language and less pressure compared to other languages. Thus it reduces the stress.

Another discovery, perhaps.


24 October 2010

Tibbits: Esperantists needed some management course

From the page of Esperanto Scout, I realised that the Esperantistis needed some management course. Despite the volunteering basis, the whole management needs some latest management skills.

Perhaps, all scout troups should have such training too. This would help to provide better management skills in future.

The page of representative shows 29 countries and the page has only 15 languages. What puzzle me is that Japan and Korea have no one to translate the page into Japanese and Korea despite I posted it many times in the yahoo forum and facebook as well.

Now, the question is the communication problem or the ignorance of the esperantists ?

The President of  Universal Esperanto Association is from India and how much the development of Esperanto in his country remain the doubts. I need more info for this. From the page, the represent is from Karnataka, which is in the southern of India and they speak and write another language. But, there is no translation for the Indian language.

I wish there is a more effective way for communication.

23 October 2010

Serious matter, why against Esperantist ?

I got it from a facebook report:

Hieraŭ mi publikigis tekston tiel titolita: “Agentoj de lingva imperiismo”. De kelkaj monatoj antaŭe mi jam sciis, ke mia konputilo estas kaŝe ĉe kontrolobservado flanke de tiuj retkrimuloj, kiuj oni nomas “hackers” (“interreta pirato”, fikomputilisto, prikomputila krimulo, kiu profitas kaj el la malfortecoj de la monda interreto kaj el la malfortecoj de unuopaj komputiloj). Ĝuste post kelkaj horoj de la publikigado de mia teksto, mia komputilo suferis atakon, certe de tiuj, kiuj mi scias, estas komputilaj krimuloj kaj agentoj de lingva imperiismo favora al la angla lingvo. La IP adreso (la identiga numero) de mia persona komputilo estis “duobligita” (tio estas ja en si mem  la plej komputilkrimula ago) kaj la komputila kontraŭvirusa programo estis tute nuligita.

Nu, tiuj agentoj volas, ke Esperanto loĝu nur interrete. Ili difektiĝas krimule la komputilojn de ĉiu, kiu esprimas sin libere pri tiu fia kaj feka lingva imperiismo. Ilin kontentigas la fakto, ke la esperantistaro stumblu je sia ĉiutaga uzado de tia danĝera lingvo. Ili permesas al la esperantistaro nur kelkajn spacojn ĉe la interreto, por ke ni malkovru neniom pri tiuj ĉi krimulaj agoj, pri tiuj ĉi invado al niaj privataj mondoj kaj manipulado de nia komputila informo. Sed mi ne haltos! Se ili “posedas” la interreton, ĉar ili estas dungita de la riĉaj komunikadfirmaoj favoraj al la angla lingvo, tio ne gravas. Ni prenu nian demokratian lingvon kaj alportu ĝin “ekster” interreto, eksteren al la reala mondo tie, kie estas por ili pli malfacile kontroli nin kaj buŝoŝtopili nin.

Tibbits: Esperanto houses in one page

I was looking for a page that houses all the Esperanto events.

Is there one ?

Thinking of UEA, the world body page would be the best to look for but alas, it was just a disappointment.

Well, after twittering with a twitter @esperanton, I found there is a hope in doing it and at the same time, wish that all heads of Esperanto Association will be more aware of the lack of communication means for a Esperanto speakers.

I am keeping my fingers crossed as @esperanton said s/he would do it.

There are so many free forum pages that someone who is more access to internet can apply and create an account. Thus, invite the Esperanto speakers from all corners of the world to provide the latest information on Esperanto developments, events, restaurant, drama performance, singing contest etc..

You don't have to work alone. Get the Esperanto speakers to be moderators.

If Esperanto speakers are of more united, the development of Esperanto is faster. Time, opportunities of business also can help for the Esperanto speakers. For example, I am going to Thailand, I know there are restaurants which provide the Esperanto speaking waiters or waitresses. Perhaps, the whole restaurant environment is also in Esperanto, the music they play, the posters they hang on the wall.

Creative is very important. Isn't it ?

I found a page of all the Esperanto Associations, however, the information is not up-to-date. For example, there is no Esperanto Association in Malaysia, there it listed with a name in it.

In Malaysia, no one can form a group and carry on with activities without a license or permit.

Why it is, ask the colonial ruler of the past.

20 October 2010

19 October 2010

Now, what the Bahai Faith USA says

Just wondering the Universal House of Justice in America has the correct interpretation of the thought of the leader.

At the earlier post, i found the text, and what kind of text is that ?

I am not a follower of Bahai Faith and has no intention to undermind the organisation. However, just trying to find more infomation for the reason why Esperanto is not able to be known by the people, to the least, Malaysian, which according to the webiste, there are 1 % of the total population of Malaysia are Bahai Faith followers. In short, there would be at least 200,000 peopl in Malaysia speaking Esperanto. I can meet at list ONE on the busy street of Kuala Lumpur.

Below is the text i recived from the USA Bahai Faith Center:

> Thank you for contacting the Baha'i Office of Communications with your  inquiry. While there has not been a direct exhortation from the Universal House of Justice for Baha'is to learn Esperanto, the Baha'i attitude toward Esperanto has always been one of official support and encouragement.

> As you may know, there is a close relationship between Esperanto and the
> Baha'i Faith, which goes back to 1925 when Lidia Zamenhof, the youngest
> daughter of Ludwig Lazarus Zamenhof, the founder of Esperanto, attended
> the Universala Kongreso in Geneva. While attending a Baha'i meeting,
> she met a distinguished Baha'i, Martha Root, who was already well known
> among the non-Baha'i Esperantists for her fluency in the language and
> her whole-hearted and sincere support of the language itself and its
> aims. Ms. Zamenhof later became a member of the Baha'i Faith.
> The Baha'i Faith teaches that the world should adopt an international
> auxiliary language for the aim of improving communication and fostering
> unity among peoples and nations. Regarding the question as to whether or
> not Esperanto will be the universal language chosen, 'Abdu'l-Baha
> answered: "The love and effort put into Esperanto will not be lost, but
> no one person can construct a Universal Language. It must be made by a
> Council representing all countries, and must contain words from
> different languages."
> We hope you have found this information helpful. Please contact us
> again if you have any additional inquiries, or would like to receive any
> further information on this or other topics.
> With loving Baha'i greetings,
> Office of Communications
> U.S. Baha'i National Center
> --------------------------------------------
> 1233 Central Street - Evanston, IL 60201
> Phone: 847-733-3552 www.Bahai.us

15 October 2010

Bahai Faith vs the Esperanto

The Baha'i Faith has a strong relationship with Esperanto, why Malaysian Baha'i groups is not being much inform of this ?

The forum info:

Praise be to God, that Dr. Zamenhof has constructed the Esperanto language. It has all the potential qualities of universal adoption. All of us must be grateful and thankful to him for his noble effort, for in this matter he has served his fellow-man well. He has done a service which will bestow divine benefits on all peoples. With untiring effort and self-sacrifice on the part of its devotees it holds a promise of universal acceptance.

Therefore every one of us must study this language and make every effort to spread it, so that each day it may receive a wider recognition, be accepted by all nations and governments of the world and become a part of the curriculum of all the public schools. I hope that the business of the future international conferences and congresses will be carried on in Esperanto.
In the coming ages, two languages will be taught in the schools, one the native tongue, the other an international auxiliary language. Consider today how difficult is human communication. One may study fifty languages and travel through a country and still be at a loss. I myself speak several Oriental languages, but know no western tongue. Had this universal language pervaded the globe, I should have studied it and you would have been directly informed of my thoughts and I of yours and a special friendship would have been established between us.
Please send some teachers to Persia so that they may teach Esperanto to the younger generation. I have written asking some of them to come here to study it.

(Abdu'l-Baha, Divine Philosophy, p. 144)

I was accused of making money from planning esperanto course for the organisation.

Not too happy though.

some info on bahai and esperanto


http://www.bic.org/ Bahai International Community United Nations Office

http://www.bahai.org/worldwide-community/national-communities/ international offices

14 October 2010

The journey begins

Registered as a PH D student in UTAR and will be travelling through many unknowns.

Hope supports and loves and cares are showered on me.