Be the wise consumers.

I was reading this book. It has a chapter on the dos and don'ts for the negotiators. On page 172 of Strategies for Effective Cross-Cultural negotiation, The F.R.A.M.E Approach has this:

Hire your own interpreter.

Foreign negotiators mus be careful when translating English into Chinese language and vice versa, because the meaning of the translated message may be inadvertently altered in the translation process.

Therefore, the costs of the products will getting higher as a result of hiring the interpreter. Certainly, the producer would not care about it as all the costs will be paid by the consumers.

Do you need interpreters when you are negotiating with China Esperanto merchants ?

The answer is NO.

The China Esperanto Merchant Association has been going on the 6th year this year.

Certainly, the authors of the books, Tan Joo Seng and Elizabeth NK Lim do not know the Esperanto language, otherwise, they would list this in the book.

As the French merchants had long ago testing the Esperanto and found that the translation would not lose out in the process.


Now, if you are just happen to surf to read this post, you should know how well Esperanto can help you in your business.

Comments

Popular posts from this blog

ແອສປາໂຍນຊ່ວຍປະຢັດເງິນສໍາລັບປະເທດຂອງທ່ານ.