Languages in Europe and what problem in ASEAN




The Europe is facing language problem, what about in ASEAN ?



With the interference from the non ASEAN countries, the people of ASEAN are accepting it passively. Why ? It is because the literacy rate is not too high.

Those who can read do not mean they are willing to help the poor and illiterate to get out of the problems. Therefore, they do not think Esperanto, which is recommended by UNESCO since 1954 can wipe out of illiterate in 200 hours.

I wish they could read the problem in Europe and see how  we in ASEAN can avoid the similar problem. Why must be undergo the similar problem where there is a history to read.
Would one language for all be a solution?
Latin or Esperanto is sometimes suggested as the single, pan-European language that the EU should adopt. However, since almost everybody would have to learn either of these from scratch, this solution would be equally hard and not terribly useful in relations with the rest of the world. Training teachers and teaching nearly 500 million Europeans a new language would take a lot of time and resources. The idea that a single language could be the solution to all linguistic needs is too simplistic. This is why the European Commission’s commitment to multilingualism promotes diversity rather than uniformity.

What is the cost of multilingualism in the European institutions?
The total cost of translation and interpretation in all the EU institutions (including the European Commission, European Parliament, the Council, Court of Justice of the European Union, European Court of Auditors, European Economic and Social Committee, Committee of Regions) is around €1 billion per year. This represents less than 1% of the EU budget or just over €2 per citizen. The European Commission employs around 3000 staff translators and interpreters.
http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-13-825_en.htm

Comments

Popular posts from this blog

ແອສປາໂຍນຊ່ວຍປະຢັດເງິນສໍາລັບປະເທດຂອງທ່ານ.