Plibonigus Esperantajn vortojn




Mi volas kontrubui mian pensadon pri la novaj vortoj kiuj mi pensus ke estas bonaj vortoj por plibonigi esperanton.


Nun, Esperanto sekvas la anglan aŭ eŭropan manieron por uzi familian saluton.


Mi plibonigus la vortojn de onklo, frato kaj kuzo

La onkla parto

daonklo, 伯父 daonklino, 伯母
ŝuonklo,叔父ŝuonklino叔母
ĵiuonklo, 舅父ĵiuonklino 舅母
guonklino 姑妈
jionklino 姨妈
La frata parto

pifrato, pifratino
nongfrato,nongfratino
La kuza parto
kotangkuzo 堂哥
ditangkuzo 堂弟
kobiaokuzo 表哥
dibiaokuzo 表弟

La vortoj de onkla parto estas el Ĉina lingvo kaj la frata parto estas el taja lingvo. Do, nun, Esperanto havas la lingvonj el azio, precipe el sudaj orientaj nacioj.

Mi klarigas pri la vortoj

Onklo

daonklo estas la frato de mia patro kiu estas pli aĝa
daonklino estas la edzino de mia daonklino
ŝuonklo estas la frato de mia patro kiu estas malpli aĝa
ŝuonklino estas edzino de mia ŝuonklo
ĵiuonklo estas la frato de mia patrino
ĵiuonklino estas la edzino de mia ĵiuonklo

onklino

guonklino estas fratino de mia patro
jionklino estas fratino de mia patrino
Frato

pifrato estas frato pli aĝa de mi
nongfrato estas frato malpli aĝa de mi

pifratino estas fratino pli aĝa de mi
nongfratino estas fratino malpli aĝa de mi

La kuza parto

kotangkuzo, estas la filo el frato de mia patro kiu estas pli aĝa ol mi
kotangkuzino,estas la filino el frato de mia patro kiu estas pli aĝa ol mi
ditangkuzo, estas la filo el frato de mia patro kiu estas malpli aĝa ol mi
ditangkuzino, estas la filino el frato de mia patro kiu estas malpli aĝa ol mi
kobiaokuzo, estas la pli aĝa filo de frato de mia patrino aux fratino de mia patro
kobiaokuzino, estas la malpli aĝa filino de frato el mia patrino aux fratino de mia patro
dibiaokuzo,estas la malpli aĝa filo de frato de mia patrino aux fratino de mia patro
dibiaokuzino, estas la pli aĝa filino de frato el mia patrino aux fratino de mia patro


Nu, ni ne bezonus diri, ke la frato kiu estas malpli aĝa de mi aŭ frato estas pli aĝa de mi


Esperanto estas internacia lingvo kaj ĝi estas mallonga kaj ĝusta

Ĉu vi vidas la simple uzanton de la novaj vortoj. Se mi volas diri la duan pli aĝa frato de mia patro, mi diras duan daonklon, nur du vortoj komparas la longan vorton ' dua pli aĝa frato de mia patro'.

Kiam la esperantistoj volas lerni ĉinan lingvon aŭ taje, nun, ili komprenas pli rapida.


Well, let me explain in English as my Esperanto estas malbona.

Uncle (Onklo)

daonklo, is the elder brother of my father,
daonklino, is the wife of the elder brother of my father
ŝuonklo, is the younger brother of my father
ŝuonklino, is the wife of the younger brother of my father
ĵiuonklo, is the brother, elder or younger of my mother
ĵiuonklino, is the wife of the brother, elder or younger of my mother

guonklino, is the sister of my father
jionklino, is the sister of my mother

La frata parto

pifrato, the elder brother
pifratino, the elder sister
nongfrato, the younger brother
nongfratino,the younger sister
Cousin (kuzo)
kotangkuzo, is the son of my father's brother who is elder than I
kotangkuzino, is the daughter of my father's brother who is elder than I
ditangkuzo, is the son of my father's brother who is younger than I
ditangkuzino, is the daughter of my father's brother who is younger than I
kobiaokuzo , is the son of my father's sister or my mother's sister who is elder than I
kobiaokuzino, is the daughter of my father's sister or my mother's sister who is elder than I
dibiaokuzo , is the son of my father's sister or my mother's sister who is younger than I
dibiaokuzino, is the duaghter of my father's sister or my mother's sister who is younger than I

From this explanation, you can see the improved Esperanto words are so accurate and short when they can explain to someone in the short beautiful phrase.

Isn't it beautiful ? :))

I used the Chinese word not all in hanyu pinyin as some clash with the esperanto prefix, example the ge should be hanyu pinyu for brother but it is the both sexes prefix of Esperanto, thus I use ko to replace.

I also use Thai word (sound) PI which means elder and NONG which means younger. This goes with Thai language very well as pi cai,elder brother, nong cai, younger brother, pi sao, elder sister, nong sao, younger sister.

That is a little item that I could contribute to the Esperanto world and let Esperanto more international and rich in usage.

Comments

  1. Bonege! Mi sxatas Pi kaj Nong vortoj. Ili estas Taja longvo.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

ແອສປາໂຍນຊ່ວຍປະຢັດເງິນສໍາລັບປະເທດຂອງທ່ານ.